Jó 38
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.