Jó 38
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.