Jó 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.