Jó 33

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.