Jó 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.