Jó 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.