Jó 33

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.