Jó 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.