Jó 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.