Jó 31

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.