Jó 31

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.