Jó 31

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.