Jó 31

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.