Jó 31
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.