Jó 30
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.