Jó 28

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.