Jó 28

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.