Jó 28

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.