Jó 28

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.