Jó 28

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.