Jó 24

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.