Jó 24

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.