Jó 21

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 فاجاب ايوب وقال
1 Respondeu, porém, Jó:
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة.
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين.
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم.
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.