Jó 14

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.