Jó 14

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.