Jó 14

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.