Jó 14
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.