Jó 14

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.