Jó 14
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.