2 Samuel 22

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.