Salmos 78

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jepe tomo, etatoko zae omi Ritonõpo ehtoh poko,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Zae omi ekarõko ase oya xine, tuaro ehtoh poko,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Morohne totase yna a,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Morohne ononẽpyra sytatose kypoenõkomo a,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Tõmihpyry tokarose eya Izyraeu tomo a,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 inyripotyã waro ipakomotyã ehtohme,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Morara ahtao ynaroro Ritonõpo enetupuhnõko
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Morarame tytamurukõ sã pyra exĩko mã toto,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Eparaĩ tomo, orutua komo typyreke
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ritonõpo a tõmiry totapose Izyraeu tomo a.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Tuenikehse toh kynexine inyrityã kurã poko
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Toto tamuru tõ neneryme, tynyrityã tyrise Ritonõpo
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Tuna konõto tapiakase eya,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Saereme ahtao, tarose toto eya akurũ ke,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Topu tõ konõto tyrakase eya ona tonorẽ po,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Iporiry tõ enatyry tonehpose eya topu wino,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Yrome popyra ehtoh poko ro kytamurukõ
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Typoe xine Ritonõpo tukuhse eya xine,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Tykerekeremase ynororo eya xine, ynara karyke:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ajohpe pyra topu konõto totapase eya,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Morara exiryke morara kary
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Tosẽkõme onenetupuhpyra toto exiryke,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Mãpyra tõturuse Ritonõpo akuru htae kapu a
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Tiriiku risẽ panõ tonehpose eya kapu aeino,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Naeroro kapuaõkõ napyry tonahse ahno a,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Morarame xixi tũtatoh wino tyryrykane
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ahno tõ pona torõ tõ tuhke toepukase
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Torõ tõ toepukase ahno esary rãnaka,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Naeroro tõtuhse toto, tuesapare toehse toh
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Yrome otuhnõko ro toto ahtao tuesapare pyra ro
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 toto zehno toehse Ritonõpo kynexine,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Moromeĩpo tyyrypyrykõ poko ro
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Morara exiryke tonahkase toto eya,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Yrome toitoine totapase toto ahtao eya,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Mame wenikehpyra toehse toto towomanekõme
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Toepyrypase rokẽ ynaroro repe tõmirykõ ke,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Zae pyra toh kynexine ikurohtao xine
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yrome typoetory tõ wãnopyry
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Wenikehpyra toehse ynororo,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Tuhke rokẽ Ritonõpo omipona se pyra toh
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Tuhke rokẽ tukuhse ynororo eya xine, tãkye pyra Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Kurã, tyripose eya xine.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Tuenikehse toto ijamitunuru imehxo ehtoh poko, typynanohtopõpyrykõ poko roropa eya tyzehnotokõ winoino,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 inyrityã poko roropa tyjamitunuru ke ona Zoã po Ejitu nonory po.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Moroto tuna tõ tyripose eya munume,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Moromoro tuhke akurũ sã tonyohse eya,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Taparara tõ roropa tonyohse eya
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Konopoimo ke tũporẽ sã topuxikiri samo,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Toto eky tõ pui tomo te, kaneru tõ roropa
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Tutuarimanohpose toto eya zehno toexiryke,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Toto zehno toehtoh onymynyhmãkapopyra
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Emero tapyi tao apitoryme aenurutyã totapase
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Moromeĩpo toky tõ kaneru pyno exikety sã,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Tarose toto eya, toto ewomaryme
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Izyraeu tõ tarose Ritonõpo a tynonory kurã pona,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Moro nono põkõ taropose eya moro nono poe,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Yrome Ritonõpo tukuhse eya xine,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 toeramase toh kynexine ewinoino,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Tyryhpopãkase sã ynororo eya xine apoto apõ
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Morohne eneryke tyya, tyekĩtapãse Ritonõpo
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Tytapyĩ kurã turumekase eya Xiro po,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Tõmihpyry ẽ tapoipose eya Izyraeu tõ
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Typoetory tõ zehno toehse ynororo,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Nuasemãkõ totapase tõsetapary poko toto ahtao,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ritonõpo maro oturuketõ roropa totapase kynexine,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Morarame Ritonõpo typakase ropa, nyhxĩpo samo,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Topetõkara typoremãkapose eya, toepase toto,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Joze pakomotyã turumekase eya,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Yrome Juta tõ tymenekase eya,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Tytapyĩ Kurã tyrise eya, tytapyĩ samo kapu ao,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Mame typoetory Tawi tymenekase Ritonõpo a,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 kaneru tõ poko aerokuruhtao ro.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tomeseke sã Izyraeu tõ pyno Tawi kynexine,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.