Salmos 78

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jepe tomo, etatoko zae omi Ritonõpo ehtoh poko,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Zae omi ekarõko ase oya xine, tuaro ehtoh poko,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Morohne totase yna a,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Morohne ononẽpyra sytatose kypoenõkomo a,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Tõmihpyry tokarose eya Izyraeu tomo a,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 inyripotyã waro ipakomotyã ehtohme,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Morara ahtao ynaroro Ritonõpo enetupuhnõko
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Morarame tytamurukõ sã pyra exĩko mã toto,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Eparaĩ tomo, orutua komo typyreke
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Ritonõpo a tõmiry totapose Izyraeu tomo a.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Tuenikehse toh kynexine inyrityã kurã poko
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Toto tamuru tõ neneryme, tynyrityã tyrise Ritonõpo
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tuna konõto tapiakase eya,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Saereme ahtao, tarose toto eya akurũ ke,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Topu tõ konõto tyrakase eya ona tonorẽ po,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Iporiry tõ enatyry tonehpose eya topu wino,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Yrome popyra ehtoh poko ro kytamurukõ
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Typoe xine Ritonõpo tukuhse eya xine,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Tykerekeremase ynororo eya xine, ynara karyke:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Ajohpe pyra topu konõto totapase eya,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Morara exiryke morara kary
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Tosẽkõme onenetupuhpyra toto exiryke,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Mãpyra tõturuse Ritonõpo akuru htae kapu a
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Tiriiku risẽ panõ tonehpose eya kapu aeino,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Naeroro kapuaõkõ napyry tonahse ahno a,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Morarame xixi tũtatoh wino tyryrykane
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Ahno tõ pona torõ tõ tuhke toepukase
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Torõ tõ toepukase ahno esary rãnaka,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Naeroro tõtuhse toto, tuesapare toehse toh
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Yrome otuhnõko ro toto ahtao tuesapare pyra ro
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 toto zehno toehse Ritonõpo kynexine,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Moromeĩpo tyyrypyrykõ poko ro
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Morara exiryke tonahkase toto eya,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Yrome toitoine totapase toto ahtao eya,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Mame wenikehpyra toehse toto towomanekõme
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Toepyrypase rokẽ ynaroro repe tõmirykõ ke,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Zae pyra toh kynexine ikurohtao xine
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Yrome typoetory tõ wãnopyry
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Wenikehpyra toehse ynororo,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Tuhke rokẽ Ritonõpo omipona se pyra toh
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Tuhke rokẽ tukuhse ynororo eya xine, tãkye pyra Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Kurã, tyripose eya xine.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Tuenikehse toto ijamitunuru imehxo ehtoh poko, typynanohtopõpyrykõ poko roropa eya tyzehnotokõ winoino,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 inyrityã poko roropa tyjamitunuru ke ona Zoã po Ejitu nonory po.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Moroto tuna tõ tyripose eya munume,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Moromoro tuhke akurũ sã tonyohse eya,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Taparara tõ roropa tonyohse eya
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Konopoimo ke tũporẽ sã topuxikiri samo,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Toto eky tõ pui tomo te, kaneru tõ roropa
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Tutuarimanohpose toto eya zehno toexiryke,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Toto zehno toehtoh onymynyhmãkapopyra
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Emero tapyi tao apitoryme aenurutyã totapase
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Moromeĩpo toky tõ kaneru pyno exikety sã,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Tarose toto eya, toto ewomaryme
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Izyraeu tõ tarose Ritonõpo a tynonory kurã pona,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Moro nono põkõ taropose eya moro nono poe,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yrome Ritonõpo tukuhse eya xine,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 toeramase toh kynexine ewinoino,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Tyryhpopãkase sã ynororo eya xine apoto apõ
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Morohne eneryke tyya, tyekĩtapãse Ritonõpo
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Tytapyĩ kurã turumekase eya Xiro po,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Tõmihpyry ẽ tapoipose eya Izyraeu tõ
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Typoetory tõ zehno toehse ynororo,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Nuasemãkõ totapase tõsetapary poko toto ahtao,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Ritonõpo maro oturuketõ roropa totapase kynexine,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Morarame Ritonõpo typakase ropa, nyhxĩpo samo,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Topetõkara typoremãkapose eya, toepase toto,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Joze pakomotyã turumekase eya,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yrome Juta tõ tymenekase eya,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Tytapyĩ Kurã tyrise eya, tytapyĩ samo kapu ao,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Mame typoetory Tawi tymenekase Ritonõpo a,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 kaneru tõ poko aerokuruhtao ro.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tomeseke sã Izyraeu tõ pyno Tawi kynexine,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.