Salmos 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Ritonõpo Jesemy, opyno ase ipunaka!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Ritonõpo ytopũme konõto nase, jeraseme nase, ytapyĩ jamihmano.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Ritonõpo kohmãko ywy jakorehmatohme;
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Tapurupose exiase, joorihmatoh ke;
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Orihnõko ase tarãpa ke apoihpyry samo.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Morarame nono tykytyky tykase,
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Eunary ae orexĩto tutũtase,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Kapu totapuruhmakase eya, tyhtose ynororo,
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme,
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Toxiõtose ynororo akurũ konõto ke,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Ikarany konopoimo maro topuxikiri panono,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Morarame konomeru konõto tyrise Ritonõpo a;
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Pyrou tokomase eya, sapararahme topetõkara taropose toto eya;
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Oepetõkara tupokase ahtao oya, Ritonõpo,
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Kaino Ritonõpo a tomary ke tapoise ywy;
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Tonehse ywy eya, osa konõto pona,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya, ynara onyripyra exiase:
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Opoko amonohkara exiketomo a,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tyyrypyry poko pyra exiketomo a kure rokẽ mase,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Tyamene se pyra exiketõ pynanohnõko mase,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Omoro, Ritonõpo, saerehkaneme mase ya;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Yjamitunuru mekaroase ya jepetõkara etypohkapotohme.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Onyriry, Ritonõpo, kure rokẽ mana.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Ritonõpo mana yjamihtanohneme,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Osetapara upupuru rĩko mana
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Osetapary poko jamorepãko mana taky tũporemã,
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Jewomãko mase, Ritonõpo,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Japoipopyra mexiase jepetõkara a,
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Jepetõkara ekahmãko ase, toto amorõkãko ywy;
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Typoremãkase toto ya, owõsaromepyra ropa toehse toto.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Yjamitunuru ekarõko mase ya etonatohme,
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ritonõpo, opoe jepetõkara epãko mã toto,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Toto enahkãko ase, putoh katoh sã
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Typynanohse exiase oya, ahno tõ rãnaino, osetaparyhtao.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Tyotyorõkõ omiry ae exiketõ oehnõko ya mã toto
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Tõsetapary se pyra mã toto,
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Isene Ritonõpo mana! “Kure mase,”
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Jepetõkara poremãkãko mana,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 ypynanohnõko mana yzehno exiketõ poe.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Morara exiryke “Kure mase,” ãko ase.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Tuisame orẽpyrahxo jyrĩko Ritonõpo mana.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.