Salmos 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ritonõpo Jesemy, opyno ase ipunaka!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Ritonõpo ytopũme konõto nase, jeraseme nase, ytapyĩ jamihmano.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Ritonõpo kohmãko ywy jakorehmatohme;
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Tapurupose exiase, joorihmatoh ke;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Orihnõko ase tarãpa ke apoihpyry samo.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Morarame nono tykytyky tykase,
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Eunary ae orexĩto tutũtase,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Kapu totapuruhmakase eya, tyhtose ynororo,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme,
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Toxiõtose ynororo akurũ konõto ke,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Ikarany konopoimo maro topuxikiri panono,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Morarame konomeru konõto tyrise Ritonõpo a;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Pyrou tokomase eya, sapararahme topetõkara taropose toto eya;
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Oepetõkara tupokase ahtao oya, Ritonõpo,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Kaino Ritonõpo a tomary ke tapoise ywy;
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Tonehse ywy eya, osa konõto pona,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya, ynara onyripyra exiase:
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Opoko amonohkara exiketomo a,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tyyrypyry poko pyra exiketomo a kure rokẽ mase,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Tyamene se pyra exiketõ pynanohnõko mase,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Omoro, Ritonõpo, saerehkaneme mase ya;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Yjamitunuru mekaroase ya jepetõkara etypohkapotohme.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Onyriry, Ritonõpo, kure rokẽ mana.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ritonõpo mana yjamihtanohneme,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Osetapara upupuru rĩko mana
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Osetapary poko jamorepãko mana taky tũporemã,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Jewomãko mase, Ritonõpo,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Japoipopyra mexiase jepetõkara a,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Jepetõkara ekahmãko ase, toto amorõkãko ywy;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Typoremãkase toto ya, owõsaromepyra ropa toehse toto.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Yjamitunuru ekarõko mase ya etonatohme,
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ritonõpo, opoe jepetõkara epãko mã toto,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Toto enahkãko ase, putoh katoh sã
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Typynanohse exiase oya, ahno tõ rãnaino, osetaparyhtao.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Tyotyorõkõ omiry ae exiketõ oehnõko ya mã toto
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Tõsetapary se pyra mã toto,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Isene Ritonõpo mana! “Kure mase,”
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Jepetõkara poremãkãko mana,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 ypynanohnõko mana yzehno exiketõ poe.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Morara exiryke “Kure mase,” ãko ase.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Tuisame orẽpyrahxo jyrĩko Ritonõpo mana.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.