Jó 9

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mame tozuhse Jo a; ynara tykase ynororo:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Moro waro ase, yrome otãto zae jehtoh enetupuhpõko ha Ritonõpo a?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ritonõpo onezuhsaromepyra ahno mana.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Tuarohxo Exiketyme mã ynororo, Jamihmehxo Exiketyme roropa.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Tokare pyra ypy tõ syryhmãko mana esarykõ poe,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Nono tykytyky kamexipõko mana,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 ‘Xixi tũtara exiko,’ ãko mana.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Takorehmane maro pyra kapu tyrise Ritonõpo a.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Xirikuato tõ tyrise eya kapu ao oximõme:
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Onenetupuhsaromepyra sytatose emero Ritonõpo nyrityã kurano.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Upũtokoxi Ritonõpo ytoryhtao onenepyra ase.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Okyryry arory se Ritonõpo ahtao, anaropopyra ehsaromepyra mase.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Zehno toehse Ritonõpo ahtao eramara ropa mana;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Naeroro ime pyra ase ipunaka,
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Zae rokẽ jahtao ro onezuhpyra jexiry.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Otarame Ritonõpo kohmaryhtao ya apiakatoh taka ytotohme,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Tyryrykane konõto ke jetapãko Ritonõpo mana,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Joseremanohpopyra mana.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Jamihme ehtoh kuhnõko ha?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Zae ase ajohpe pyra,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Zae ase, yrome moro poko oty kara ase;
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ya, emero rokẽ oxisã mana;
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Popyra ehtoh toehse ahtao axiny,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Sero nono tokarose Ritonõpo a popyra exiketomo a,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Ẽmepyry tõ ytõko mana axihxo,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Isene jehtoh enahnõko mana,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ikuhnõko ase.
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Yrome jetuarimatoh tonõ jenẽko mana,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Iirypyryme Ritonõpo jekaroryhtao toiparo rokẽ erohnõko ase ekurãkatohme.
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Sahpau jakorehmara yyrypyry kurikary poko.
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Ritonõpo jẽmãko mana eutary aka, ikurepato htaka.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Ysã pyra Ritonõpo mana, ahnome pyra.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Yna a asakoro, apiakane pyra mana,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Ritonõpo, juãnohpyra exiko!
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Morarame oturũko ase oya,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.