Jó 9

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mame tozuhse Jo a; ynara tykase ynororo:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Moro waro ase, yrome otãto zae jehtoh enetupuhpõko ha Ritonõpo a?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ritonõpo onezuhsaromepyra ahno mana.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Tuarohxo Exiketyme mã ynororo, Jamihmehxo Exiketyme roropa.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Tokare pyra ypy tõ syryhmãko mana esarykõ poe,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Nono tykytyky kamexipõko mana,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 ‘Xixi tũtara exiko,’ ãko mana.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Takorehmane maro pyra kapu tyrise Ritonõpo a.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Xirikuato tõ tyrise eya kapu ao oximõme:
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Onenetupuhsaromepyra sytatose emero Ritonõpo nyrityã kurano.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Upũtokoxi Ritonõpo ytoryhtao onenepyra ase.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Okyryry arory se Ritonõpo ahtao, anaropopyra ehsaromepyra mase.
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Zehno toehse Ritonõpo ahtao eramara ropa mana;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Naeroro ime pyra ase ipunaka,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Zae rokẽ jahtao ro onezuhpyra jexiry.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Otarame Ritonõpo kohmaryhtao ya apiakatoh taka ytotohme,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Tyryrykane konõto ke jetapãko Ritonõpo mana,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Joseremanohpopyra mana.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Jamihme ehtoh kuhnõko ha?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Zae ase ajohpe pyra,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Zae ase, yrome moro poko oty kara ase;
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ya, emero rokẽ oxisã mana;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Popyra ehtoh toehse ahtao axiny,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Sero nono tokarose Ritonõpo a popyra exiketomo a,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Ẽmepyry tõ ytõko mana axihxo,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Isene jehtoh enahnõko mana,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ikuhnõko ase.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Yrome jetuarimatoh tonõ jenẽko mana,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Iirypyryme Ritonõpo jekaroryhtao toiparo rokẽ erohnõko ase ekurãkatohme.
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Sahpau jakorehmara yyrypyry kurikary poko.
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Ritonõpo jẽmãko mana eutary aka, ikurepato htaka.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Ysã pyra Ritonõpo mana, ahnome pyra.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Yna a asakoro, apiakane pyra mana,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ritonõpo, juãnohpyra exiko!
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Morarame oturũko ase oya,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.