Jó 9
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Mame tozuhse Jo a; ynara tykase ynororo:
1 Então Jó respondeu:
2 “Moro waro ase, yrome otãto zae jehtoh enetupuhpõko ha Ritonõpo a?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ritonõpo onezuhsaromepyra ahno mana.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Tuarohxo Exiketyme mã ynororo, Jamihmehxo Exiketyme roropa.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Tokare pyra ypy tõ syryhmãko mana esarykõ poe,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Nono tykytyky kamexipõko mana,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 ‘Xixi tũtara exiko,’ ãko mana.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Takorehmane maro pyra kapu tyrise Ritonõpo a.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Xirikuato tõ tyrise eya kapu ao oximõme:
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Onenetupuhsaromepyra sytatose emero Ritonõpo nyrityã kurano.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Upũtokoxi Ritonõpo ytoryhtao onenepyra ase.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Okyryry arory se Ritonõpo ahtao, anaropopyra ehsaromepyra mase.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Zehno toehse Ritonõpo ahtao eramara ropa mana;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Naeroro ime pyra ase ipunaka,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Zae rokẽ jahtao ro onezuhpyra jexiry.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Otarame Ritonõpo kohmaryhtao ya apiakatoh taka ytotohme,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Tyryrykane konõto ke jetapãko Ritonõpo mana,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Joseremanohpopyra mana.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Jamihme ehtoh kuhnõko ha?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Zae ase ajohpe pyra,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Zae ase, yrome moro poko oty kara ase;
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ya, emero rokẽ oxisã mana;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Popyra ehtoh toehse ahtao axiny,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Sero nono tokarose Ritonõpo a popyra exiketomo a,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Ẽmepyry tõ ytõko mana axihxo,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Isene jehtoh enahnõko mana,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ikuhnõko ase.
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Yrome jetuarimatoh tonõ jenẽko mana,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Iirypyryme Ritonõpo jekaroryhtao toiparo rokẽ erohnõko ase ekurãkatohme.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Sahpau jakorehmara yyrypyry kurikary poko.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Ritonõpo jẽmãko mana eutary aka, ikurepato htaka.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ysã pyra Ritonõpo mana, ahnome pyra.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Yna a asakoro, apiakane pyra mana,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ritonõpo, juãnohpyra exiko!
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Morarame oturũko ase oya,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.