Jó 38

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moromeĩpo tyryrykane konõto wino tõturuse Ritonõpo, ynara tykase ynororo Jo a:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Õtururu mã tuaro pyra oehtoh enetupuhpõko;
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Owõko ty xikihme orutuame awahtao.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Otoko mexiahse sero nono tyrise ahtao ya?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Onoky a sero nono zumo ehtoh tymenekase?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Oty po xikihmãkõ tyrise nã kehko sero nono apõme?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Moro ẽmepyry ae senohne emero tyrise ahtao xirikuato tõ toremiase toto oximõme.
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Onoky a tuna konõto tapuruse myahxo ytopyra ehtohme tonuruse ahtao sero nono wakuru ae?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Ya moro tuna konõto tyõtose akurũ ke,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Ehpiry tõ tyrise ya,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Ynara tykase ywy eya:
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Jo, isene awahtao sero nono po ẽmepyry tonehpose oya saereh kapitotohme?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Xixi tõmehkapose oya nae sero nono po popyra exiketõ erehtohme toto ahpahpotohme aotonẽtohkõ tae?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Saereme ypy tõ ehtoh tonõ enepõko mana jakanahmã kõ roropa upo mirihmã samo aryhnao, imenuru sã roropa orino pokona.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Saereme ahtao zae pyra exiketomo a saeremehxo mana,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Jo, ytopitopyra mexiase tuna konõto enatyry tõ enese?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Omõtoh tonõ aorihtyã esaka tonepose oya imepyny a?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Sero nono zumo ehtoh waro hma?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Otokoino saerehkatoh oehnõko nae?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ohpetu pona morohne ytory enepory waro hma, imeĩpo aropotohme ropa toto esyryhmapitotopõpyry pona ropa?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Otarame morohne waro mase tamuhpõme oexiryke,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Mytoase ykyryry newe kurãkatoh enese, konopoimo topu xikirimã kurãkatoh roropa?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Morohne kurãkãko ase etuarimatoh ehtoh pona, etonatoh pona roropa.
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Mytoase xixi tũtatoh pona, tyryrykane exipitotoh pona roropa xixi tũtatoh wino?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 “Onoky a konopo esemary tyrise konopo itamurume oehtohme,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Onoky omi poe konopo oehnõko nae ona tonorẽ pona ahno esaka pyra?
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Onoky omi poe nono tonorẽ ehxikãko nae onahpoty ahtatohme?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Tumyke konopo nae?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Onoky kuenimã jeru ẽme nae, newe roropa?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Onoky mokyro tuna tũpore rineme topu samo, ikuhpo eworĩko jerume aehtohme?
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “7me xirikuato tõ mykyry waro mah eary ke, puripurikaneme,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Xirikuato ẽmepyryme maparukawa osenepory waro hma,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Xixi tõkehko Rihpõ waro hma,
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Õmiry etapory waro hma kakoxi akurũ tõ a, konopo itamurume enehpotohme zueme tuna ehtohme opona?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Nenenehkane enepory waro hma aropotohme,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Onoky a torõ tõ tuaro tyripose, ipi tomo a, poroporo roropa, zueme tuna kumary ehtoh ekarotohme?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 — ausente —
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 — ausente —
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Omoro hma kaikuxi tamuru tõ nahpãko mah tuesapare ipoenõ ehtohme,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 tõtonẽse toto ahtao tosao xine, eutary ao tykarimory eraximaryhtao eya xine?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Onoky torõ tõ nahpãko nae ipoenõ xitaryhtao ynetaryme, toto ytoytoryhtao roropa tonahsẽ zupiry poko?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.