Jó 38
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Moromeĩpo tyryrykane konõto wino tõturuse Ritonõpo, ynara tykase ynororo Jo a:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Õtururu mã tuaro pyra oehtoh enetupuhpõko;
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Owõko ty xikihme orutuame awahtao.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Otoko mexiahse sero nono tyrise ahtao ya?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Onoky a sero nono zumo ehtoh tymenekase?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Oty po xikihmãkõ tyrise nã kehko sero nono apõme?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Moro ẽmepyry ae senohne emero tyrise ahtao xirikuato tõ toremiase toto oximõme.
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Onoky a tuna konõto tapuruse myahxo ytopyra ehtohme tonuruse ahtao sero nono wakuru ae?
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Ya moro tuna konõto tyõtose akurũ ke,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Ehpiry tõ tyrise ya,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Ynara tykase ywy eya:
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Jo, isene awahtao sero nono po ẽmepyry tonehpose oya saereh kapitotohme?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Xixi tõmehkapose oya nae sero nono po popyra exiketõ erehtohme toto ahpahpotohme aotonẽtohkõ tae?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Saereme ypy tõ ehtoh tonõ enepõko mana jakanahmã kõ roropa upo mirihmã samo aryhnao, imenuru sã roropa orino pokona.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Saereme ahtao zae pyra exiketomo a saeremehxo mana,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Jo, ytopitopyra mexiase tuna konõto enatyry tõ enese?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Omõtoh tonõ aorihtyã esaka tonepose oya imepyny a?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Sero nono zumo ehtoh waro hma?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Otokoino saerehkatoh oehnõko nae?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ohpetu pona morohne ytory enepory waro hma, imeĩpo aropotohme ropa toto esyryhmapitotopõpyry pona ropa?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Otarame morohne waro mase tamuhpõme oexiryke,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Mytoase ykyryry newe kurãkatoh enese, konopoimo topu xikirimã kurãkatoh roropa?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Morohne kurãkãko ase etuarimatoh ehtoh pona, etonatoh pona roropa.
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Mytoase xixi tũtatoh pona, tyryrykane exipitotoh pona roropa xixi tũtatoh wino?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 “Onoky a konopo esemary tyrise konopo itamurume oehtohme,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Onoky omi poe konopo oehnõko nae ona tonorẽ pona ahno esaka pyra?
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Onoky omi poe nono tonorẽ ehxikãko nae onahpoty ahtatohme?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Tumyke konopo nae?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Onoky kuenimã jeru ẽme nae, newe roropa?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Onoky mokyro tuna tũpore rineme topu samo, ikuhpo eworĩko jerume aehtohme?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “7me xirikuato tõ mykyry waro mah eary ke, puripurikaneme,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Xirikuato ẽmepyryme maparukawa osenepory waro hma,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Xixi tõkehko Rihpõ waro hma,
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Õmiry etapory waro hma kakoxi akurũ tõ a, konopo itamurume enehpotohme zueme tuna ehtohme opona?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Nenenehkane enepory waro hma aropotohme,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Onoky a torõ tõ tuaro tyripose, ipi tomo a, poroporo roropa, zueme tuna kumary ehtoh ekarotohme?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 — ausente —
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 — ausente —
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Omoro hma kaikuxi tamuru tõ nahpãko mah tuesapare ipoenõ ehtohme,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 tõtonẽse toto ahtao tosao xine, eutary ao tykarimory eraximaryhtao eya xine?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Onoky torõ tõ nahpãko nae ipoenõ xitaryhtao ynetaryme, toto ytoytoryhtao roropa tonahsẽ zupiry poko?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.