Jó 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame Piutate Sua pono a tozuhse. Ynara tykase ynororo:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Jo, oty katoh sekere kakehpyra mahno?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Oty katohme tuaro pyra exiketõme yna ekarõko mah,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Onyetũ ke atapurõko rokẽ mase.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “Popyra exiketõ orihnõko mã toto, saerehkatoh ezehkary samo, apoto sã roropa tozehse ahtao.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ezuru itapyĩ tao tozehsẽme exĩko, saerehkara roropa mana.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Jamihme exikety sã ytoytõko nexiase,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Tarãpa pona toytoryhtao, ipupuru tõ apoĩko mana.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ihtainy tapoise apoitopo a, tũtara ropa aehtohme.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Apoitoh tonẽse nexiase nono po, osema tao, mokyro esemary ao.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Popyra ehtoh toto zomye toto enaroximãko,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Tytineruke nexiase,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Tyrohsẽ popyra orihmatõ emãnõko mana zoko tõ poko,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Tousẽme exĩko mã toto tytapyĩkõ htae, moro
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Itapyinỹpyry tukurikasẽme exĩko ẽxofere ke nuriame pyra ehtohme,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Wewe sã toorihse aexihpyry sã exĩko mana, tonore imity tõ poe amoriry tõ pona.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Mokyro poko wenikehnõko imehnõ mana.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Mokyro taroposẽme exĩko mana isene exiketõ esary winoino.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Tumũkue pyra exĩko mana,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Mokyro orihtoh poko zuaro exiketõ, xixi tũtatoh winoino xixi omõtoh pona,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Moro sã popyra exiketõ orihnõko mã toto, Ritonõpo se pyra exiketomo.”
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.