Jó 10

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Typenekehse ywy isene jehtoh poko.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ritonõpo, popyra exiketyme jekaropyra exiko!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Omoro ro kyriase.
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Oenuru ahno enuru sã nae?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Ahno sã orihnõko mah okynã pyra ahtao?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Naeroro oty katoh yyrypyry tõ emero enẽko mah?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Zae rokẽ jehtoh waro mase,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Oya tyrise ywy,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Wenikehpyra exiko orino risẽme kyriase;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Papa tyrise oya aja maro emũkuatohme, isene jehtohme.
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Joko tapuhse oya zehpo maro, imity tõ maro.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Isene kyriase,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Yrome seromaroro zuaro ase,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Jenery se mexiase iirypyryme toehse jahtao,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Iirypyryme jahtao juãnopyry eraximãko rokẽ ase oya;
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Jupuhpyry anymyryhtao ya, epyrypary zae rokẽ jehtoh poko, omoro, reão samo, jekahmãko mase;
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Enenanõ onenehkehpyra mase jyhxirotohme.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “Ritonõpo, oty katohme jenurutopõpyry tyripose oya?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Topohme jytotopõpyry aja wakuru poe zonẽtoh pona, jenuru toh pyra exiry.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Orihsasaka ywy.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ytopyra ro jahtao, oehpyra ropa jehtoh pona,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 jerutume ehtoh nonory pona, otupitoh pona.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.