Salmos 89

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.