Salmos 89
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.