Salmos 89
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.