Salmos 89
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.