Salmos 89

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.