Salmos 89

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.