Salmos 89
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.