Salmos 89
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite. Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des puissants?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à mon Bien-Aimé.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Cependant toi tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.