Salmos 49

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.